DIARIO DEL HUILA, EL BOTALÓN

Reinaldo Quintero Quintero, contertulio

A pesar de que han transcurrido 415 años desde la publicación de la primera parte del Quijote en 1605, esta obra sigue siendo de enorme importancia, interés y análisis y de gran influencia para los novelistas posteriores a Cervantes, su autor. Se le considera la primera novela moderna Y es la más editada y traducida después de la Biblia. En el año 2002, la Asociación de Escritores de Suecia, realizó una encuesta entre cien escritores de todo el mundo para determinar la lista de las cien mejores novelas de todos los tiempos; la ganadora fue El Quijote con un cincuenta por ciento (50%) más de votos que la segunda, En Busca del Tiempo Perdido de Marcel Proust, que precedía a la tercera novela seleccionada, Guerra y Paz de Tolstoi; Suficientes antecedentes para que en la tertulia cultural de este mes de abril adelantada el pasado martes 27 El Botalón le pidiera a nuestro contertulio Reinaldo Quintero Q. compartir su profundo conocimiento de la novela El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, confirmándonos  la vigencia actual de esta extraordinaria obra de vital trascendencia para la lengua española comparable a la obra de Shakespeare para la lengua inglesa como también lo fue Dante para la italiana.

Un clásico universal

Según el expositor, con lo que todos coincidimos, El Quijote es una obra clásica de la literatura universal. Harold Bloom, destacadísimo y sobresaliente profesor y crítico literario norteamericano de origen judío fallecido en octubre de 2019, cuya voz era escuchada en el mundo entero sobre todo a partir de la publicación de su controvertido libro EL CANON OCCIDENTAL en 1994, equipara a Cervantes con la obra de Shakespeare, lo cual es significativo si tenemos en cuenta que Shakespeare representa para Bloom, la summa y cúspide de las letras universales;  Bloom sostiene que   Cervantes y Shakespeare comparten la supremacía entre todos los escritores occidentales desde el Renacimiento hasta ahora y que las personalidades ficticias de los últimos cuatro siglos son cervantinas o shakespearianas, o, más frecuentemente, una mezcla de ambas.

Pero, más conocido que leído

A pesar de la reconocida y aceptada importancia del Quijote hay que aceptar que es un libro poco leído, entre otras razones porque el lenguaje utilizado por Cervantes en los años 1605 y 1615 con el paso del tiempo y la propia evolución del idioma se ha tornado arcaico y a menudo inentendible. Por lo anterior, indiscutiblemente es un acontecimiento literario de la lengua española, la publicación en España el 22 de abril de 2015 de la Edición de Don Quijote de la Mancha a cargo del escritor español Andrés Trapiello que es la primera traducción impresa en castellano actual de E l Quijote como culminación de un trabajo silencioso de catorce años; esto es  reconocido y resaltado por el premio Nobel Mario Vargas Llosa en el prólogo de la citada edición de Trapiello:  “La suya ha sido una obra de tesón y de amor inspirada en su conocida devoción por el gran clásico de nuestra lengua. A lo largo de catorce años, a medida que leía y releía El Quijote, ha ido también, de manera cuidadosa y reverente, buscando equivalentes contemporáneos de palabras y expresiones a las que, por haberse distanciado de nosotros en el tiempo y el uso, el lector contemporáneo común y corriente no tenía ya acceso. En la versión de Trapiello la obra de Cervantes se ha rejuvenecido y actualizado, sin dejar de ser ella misma, poniéndose al alcance de muchos lectores a los que el esfuerzo de consultar las eruditas notas a pie de página o los vocabularios antiguos disuadía de leer la novela de Cervantes de principio a fin”. Con este aporte de Trapiello, con toda seguridad se incrementará en este siglo la lectura de este clásico.

Es de destacar que Andrés Trapiello es un importante escritor, editor y traductor español, nacido en 1953 en Manzaneda de Torio, León, autor de una extensa obra literaria, en poesía, novela, relatos, ensayo, prólogos y ediciones, traducciones y adaptaciones teatrales; ha recibido importantes premios dentro de los cuales destacamos Premio Internacional de Novela Plaza & Janés (1992), Premio Nacional de La Crítica (1993), Premio Nadal (2003), Premio Fundación José Manuel Lara (2005) y Premio de las Letras de  la Comunidad de Madrid y de la Comunidad de Castilla y León por el conjunto de su obra;  algunas de sus obras han sido traducidas al Alemán, Chino, Francés, Griego, Holandés, Italiano, Polaco, Portugués, Romano y Ruso; se destacan sus novelas Los Amigos del Crimen Perfecto (2003), Al Morir Don Quijote (2005), El Final de Sancho Panza y Otras Suertes (2014), El Ensayo Las Vidas de Miguel de Cervantes (1993), ocho libros de poesía, y autor del Monumental Salón de Pasos Perdidos, autocalificado como novela en marcha del que han aparecido veintidós  tomos hasta la fecha.

Indiscutiblemente la citada edición de Trapiello del Quijote es bonita y bien presentada, y constituye una oportunidad grande para leer la obra inmortal de Cervantes. Los contertulios quedaron ampliamente satisfechos y muy interesados en leer, algunos, y releer la mayoría esta obra universal de nuestra lengua.

Como responsable de esta tertulia agradezco el gran apoyo y participación de los contertulios para el desarrollo positivo y fraternal de la sesión cultural de nuestra tertulia.

Autobiografía patrocinada de la Primera Dama genera polémica en el país